「ケツは熱いうちに打て」
Let’s strike his hip is while it’s hot.AHHHH!!!
by Billy Herrington
「彼は口が軽い男だ」
His mouth seems to be a balloon.
「サムの夏休みは決まってお盆だ。なぜなら彼はコミックマーケットの傭兵だからさ」
Sum’s summer vacation is certainly in Festival of the Dead,
Because He’s a mercenary in Comic Market.
2 thoughts on “とっさの時に場を和ますアメリカンジョーク3つ”
コミケの傭兵からむしろそこが仕事ですよね
僕はコミケの戦士、いかなる戦場も光矢の如く駆け抜ける!